tiefen

work

/ text

---

In meiner künstlerischen Arbeit suche ich nach dem Urzustand in einer versehrten Welt. Als Mensch erkenne ich mich als Teil und gleichzeitig als Störer der Natur. Schon in meiner Kindheit habe ich mich in menschlichen Konstruktionen nicht zu Hause gefühlt und einen starken Wunsch nach unverwundeten Orten entwickelt. Aus diesem Wunsch heraus schreite ich jetzt ebenfalls ein – einer paradoxen Intervention gleich – und störe die Orte, indem ich sie „repariere“. In diesem operativen Prozess erforsche ich neben den natürlichen auch die sozialen Vernarbungen. Es entstehen digitale Fotomontagen, Installationen und Objekte, die eine neue Sichtweise auf diese Orte eröffnen.
/
In my artistic work, I search for the primordial state in a damaged world. As a human being, I recognize myself as part of nature and at the same time as a disturber. Even in my childhood, I did not feel at home in human constructions and developed a strong desire for unwounded places. Out of this desire, I now also intervene – like a paradoxical intervention – and disturb the places by „repairing“ them. In this surgical process, I explore both natural and social scarring. Digital photomontages, installations and objects are created that open up a new perspective on these places.

/ unplan

---

/ unplan formität
Fineartprint on Hahnemühle, 2023,
80 x 75 cm, on Aludibond, wooden frame

In der Serie unplan treffen Abdeckplanen – menschlich produzierte ungeplante Landschaften – auf natürliche Landschaften, wie Baumrinden oder Pfützen. Ich trenne Teile aus den Planen-Land­schaften heraus und implantiere sie, formell angepasst, in ein natürliches Habitat.
Die Teile finden Anschluss in ähnlichen Strukturen, verbinden sich und erzeugen einen neuen Ort mit einer sichtbaren Prothese. Diese operativen Eingriffe verbildlichen die menschlichen Eingriffe in die Natur.
/
In the unplan series, tarpaulins – human-produced unplanned landscapes – meet natural landscapes, such as tree bark or puddles. I separate parts from the tarpaulin landscapes and implant them, formally adapted, into a natural habitat.
The parts connect in similar structures, connect and create a new location with a visible prosthesis.
These surgical interventions illustrate human interventions in nature.

/ unplan pftz I#1, unplan pftz, unplan pftz I#2
digital photomontages, 2023

unplan spgl I#1, unplan spgl, unplan spgl I#2
digital photomontages, 2023

/ unplanmembran

---

Die Installation unplanmembran ist eine Kooperation mit dem Klang- und Lichtkünstler Leo Neumann. Es sind zwei hintereinandergehängte transparente Stoffe, mit zwei innen und außen gegensätzlichen Fotomontagen aus meiner Werkreihe unplan und einer Licht- und Soundprogrammierung von Leo. Durch das Spiel mit der Wahrnehmung von Licht werden die Orte in neue, beidseitig sichtbare Zwischenzustände transformiert. Durch die Choreografie aus künstlichen und natürlichen Klangquellen, synchronisiert mit den Lichtern, entsteht ein immersives Werk, wobei sich der Betrachter während der unerwarteten Ortswechsel für sehr kurze Zeit in einem "Location Glitch" wiederfinden kann.
/
The installation unplanmembran is a cooperation with the sound and light artist Leo Neumann. There are two transparent fabrics hung one behind the other with two photomontages from my series unplan that are contrasting inside and outside and a light and sound programming by Leo. By playing with the perception of light, the places are transformed into new intermediate states, visible on both sides. Through the choreography of artificial and natural sound sources, synchronized with the lights, an immersive work is created, whereby the viewer can find herself or himself in a "location glitch" for a very short time during the unexpected changes of location.

/ unplanmembran
interactive installation, in cooparation with Leo Neumann (light and sound) 2023,
200 x 150cm, 2 transparent printed textiles, computer with programming, 2 LED light strips, amplifiers, 2 speakers, fan
Fotos by Helge Mundt

/ im fragmental 23

---

Die 5-teilige Arbeit im fragmental 23 ist aus einem Ursprungsfoto entstanden. Es zeigt die Zersplitterung eines alten DDR-Fabrikfensters, das ich in fünf „Einzel-Zeit-Bilder“ fragmentiert habe.
Die Arbeit behandelt mein Erleben der politischen und menschlichen Entwicklungen in den sogenannten Baseballschlägerjahren, in einer Kleinstadt in Mecklenburg-Vorpommern. Die Arbeit spiegelt die Schockstarre der Menschen in meiner direkten Umgebung wider – die schnelle Zerstörung, den langsamen Zerfall und die Leere des Schweigens oder Nicht-Reden-Könnens über die Versehrtheiten in einem Zeitraum von 40 Jahren.

Die Wandarbeiten zeigen die Scherben des Fensters in vier verschiedenen Zeitebenen (1987, 1993, 1997, 2003) mit ihren Winkeln und Spiegelungen der Umgebung und ihren jeweiligen großen Leerräumen. Sie beschreiben visuell ein Schweigen, das nur durch das Übereinanderlegen aller 5 Arbeiten gebrochen werden könnte. Ein Akt der ausschließlich in der Fantasie stattfinden kann.

Die Raum-Installation im fragmental 2027 zeigt, mit 7 bedruckten transparenten Textilschichten, ins Loch der Zersplitterung – in die Zukunft – als eine schwebende Vorahnung im Raum. Diese Arbeit bildet eine Antwort auf die Wandarbeiten.
/
The 5-part work im fragmental 23 was created from an original photo. It shows the fragmentation of an old GDR factory window, which I have fragmented into five "single-time images".
The works deal with my experience of the political and human developments in the so-called Baseballschlägerjahre, in a small town in  Mecklenburg-Vorpommern. The work reflects the shock of the people in my immediate environment – the rapid destruction, the slow decay and the emptiness of silence or not being able to talk about the injuries.

The wall works show the shards of the window in four different time levels (1987, 1993, 1997, 2003) with their angles and reflections of the surroundings and their respective large empty spaces. They visually describe a silence that could only be broken by superimposing all 5 works. An act that can only take place in the imagination.

The room installation im fragmental 2027 shows, with 7 printed transparent textile layers, into the hole of fragmentation – into the future – as a floating premonition in space. This work is a response to the wall works.

/ im fragmental 1987, im fragmental 1997,
im fragmental 1993, im fragmental 2003
wall installation, 2024,
each 50x70 cm, mounted on Aludibond and under anti-reflective acrylic glass, milled, mounted into frames

/ im fragmental 2027
room installation, 2023,
300x70x15cm, printed organza silk on 7 layers, mounted under a wooden board

/ im fragmental

---

Die Wand-Installation im fragmental ist die künstlerische Rezitation eines vergessenen DDR-Fabrik-Fensters und besteht aus insgesamt 32 Foto-Scherben, montiert auf sechs schwarze Kästen. Die Arbeit ist den Rissen und Scherben des Originalfensters aus einem Foto nachgearbeitet und es sind zum Teil die Original-Spiegelungen zu sehen. In einen Großteil der Scherben ist ein zweites Foto mit Spiegelungen eines Sees als Sehnsuchtsort eingearbeitet. Die zerstörten Fenster zeigen sich als un(v)erschlossene gemeinschaftlich entstandene Wunden. Sie rufen Verlust und Zerstörung von kollektiven Zugehörigkeiten und Hoffnungen in Erinnerung, die verleugnet, nie wirklich vergessen, nie aufgearbeitet wurden und langsam immer sichtbarer ihre Spuren hinterlassen.
/
The wall installation im fragmental is the artistic recitation of a forgotten GDR factory window and consists of a total of 32 photo shards, mounted on six black boxes. The work is reworked from a photo of the cracks and shards of the original window and some of the original reflections can be seen. A second photo with reflections of a lake as a place of longing is incorporated into a large part of the shards. The destroyed windows show themselves as unsealed, collectively created wounds. They evoke the loss and destruction of collective belongings and hopes that have been denied, never really forgotten, never dealt with and are slowly leaving their mark more and more visibly.

/ im fragmental
wall installation, 2024,
6 black wall boxes with milled fineartprint shards under anti-reflective glass, 130x180x16cm
at Kunsthallte Rostock, unangebracht - 35. Landesweite Kunstschau BBK Mecklenburg-Vorpommern, 2025,

/ in den versehrtheiten

---

Als Antwort auf die Arbeit im fragmental übersetze ich die Formen der Löcher aus den sechs kaputten Fenstern in fragile Landschaften aus geformtem, getrocknetem und teils aufgerissenem Lehm (im Wald geerntet). Diese Landschaften verkörpern Unsicherheiten, entstanden aus den Zerstörungen und verdrängtem Schmerz. Sie präsentieren sich wie Gebirgslandschaften oder Inseln – in den versehrtheiten.
/
In response to the work im fragmental, I translate the shapes of the holes from the six broken windows into fragile landscapes of shaped, dried and partly torn clay (harvested in the forest). These landscapes embody insecurities, born of destruction and repressed pain. They present themselves like mountain landscapes or islands – in the injuries.

/ in den versehrtheiten
objects, 2024, formed and dried clay

/ im gefüge

---

Zwei Fotografien (vorder- und rückseitig) von Wasseroberflächen sind in 22 Scherben fragementiert und in einem komplexen Gefüge über eine einzige lange schwarze Schnur miteinander verbunden. Die Schnur führt durch Löcher in einem unter der Decke montierten schwarzen Brett. Die einzelnen Scherben sind voneinander abhängig, aufeinander ange­wiesen, sich gegenseitig ausgeliefert. Sobald eine Scherbe nach unten gezogen wird, bewegen sich andere nach oben.
/
Two photographs (front and back) of water surfaces are questioned in 22 shards and connected to each other in a complex structure by a single long black string. The cord passes through holes in a black board mounted under the ceiling. The individual shards are dependent on each other, dependent on each other, at the mercy of each other. As soon as one shard is pulled down, others move up.

/ im gefüge
installation, 2025,
2 photographs are fragmented in 22 shards and connected to each other in a complex structure by a single long black cord., 150x130x50cm

/ pfütze

---

Die Pfütze reflektiert eine Projektion des Films unplan-pfz-trns an der Wand, wo nicht nur der Film zu sehen ist, sondern auch die Form der Pfütze, die Blasen des Pfützenwassers und die periodische Unterbrechung der Oberflächenspannung des Wassers durch einen stetigen Tropfen, der in die Pfütze tropft.
/
The puddle reflects a projection of the film unplan-pfz-trns onto the wall, where not only the film can be seen, but also the shape of the puddle, the bubbles of the puddle water and the periodic interruption of the surface tension of the water by a steady drop dripping into the puddle.

/ unlan-pfütze
multimedia installation, 2023,
video projection on a puddle, on a wall with a steady drip; beamer, tub, earth, dry hop branches, water, infusion utensils

/ videos

---

tot-holz-weg, 2024

Totholzäste winden sich wie Wege durch das linear kultivierte Weizenfeld. Während der filmischen Transformation wird das abgeerntete Feld zeitweise selbst zu eigenwilligen Wegen im Wald.
/
Deadwood branches wind like paths through the linearly cultivated wheat field. During the cinematic transformation, the harvested field itself temporarily becomes idiosyncratic paths in the forest.

nass-phalt, 2024

Eine Asphalt-Pfütze spielt in ihrer Transformation Landschaftsillusionen durch, während sie kurzzeitig ihre Identität wechselt: vom Kleinstgewässer zu einem See. Die ähnlichen Strukturen von Asphalt und See bilden Grenzen, die sofort wieder verschwimmen.
/
In its transformation, an asphalt puddle plays through landscape illusion, while briefly changing its identity: from a small body of water to a lake. The similar structures of asphalt and lake form boundaries that immediately blur again.

eisberg-goldberg, 2024

Der Film spielt in Formen und Strukturen einer „Plastikplanen-Landschaft“ mit einem gedanklichen Szenario zwischen Himmel und Erde – vom gefährdeten Polargebirge zu weltweiter Überhitzung.
/
The film takes place in the forms and structures of a "plastic tarpaulin landscape" with a mental scenario between heaven and earth – of the endangered polar mountains to global overheating.

Einzelbilder aus dem Film eisberg-goldberg / Frames from the film eisberg-goldberg

Pfützenprojektion eisberg-goldberg-pfütze / puddle projection eisberg-goldberg-pfütze

Den stetigen Prozess des Entstehens, Verblassens und Verschwindens lasse ich als Projektion in eine konstruierte kleine Pfützenlandschaft und von dort an die Wand spiegeln. Mit der Zeit wird die Pfütze langsam verdunsten, wodurch sich die Spiegelung an der Wand verkleinert. Parallel tropft es in gleichmäßigen Intervallen in die Pfütze, wodurch die Oberflächenspannung des Wassers und auch das Bild an der Wand kurzzeitig aufglöst und verändert wird.
/
I have this constant process of creation, fading and disappearance reflected as a projection in a constructed small puddle landscape and then on the wall. Over time, the puddle will slowly evaporate, reducing the reflection on the wall. At the same time, it drips into the puddle at even intervals, which briefly dissolves and changes the surface tension of the water and also the picture on the wall.

/ warte

---

/ warte#1
Fineartprint on Hahnemühle, 2023,
60 x 75 cm on Aludibond, alu frame

/ warte#2
Fineartprint on Hahnemühle, 2023,
20 x 25 cm on Aludibond, alu frame

/ tiefenverwandt

---

/ tiefenverwandt#2
Fineartprint on Hahnemühle, 2021,
70 x 120 cm

In der Serie tiefenverwandt verbinde ich natürliche Orte mit vom Menschen erschaffenen Orten. Ich arbeite aus den Bildern natürliche Formen heraus, lege sie groß über die Verbindung beider Orte und übersetze den Außenbereich in die negative Farbwelt. Die Innenform wird sichtbar, alte Zusammenhänge trennen sich und neue werden erschaffen. Die natürliche Form ist die Essenz, aus der ein neues, eigenständiges Artefakt entsteht, wie z. B. eine Installation oder ein Objekt.
/
In the series tiefenverwandt, I connect natural places with man-made places. I work out natural forms from the pictures, place them large over the connection between the two places and translate the outdoor area into the negative world of colour. The inner form becomes visible, old connections separate and new ones are created. The natural form is the essence from which a new, independent artifact is created, such as an installation or object.



/ transform#10 vs. tiefenverwandt#10
installation, 2021, a bed and grass grows in 5 sepuences printed on material
112 x 95 x 20 cm

/ zusammenhalten#2 vs. tiefenverwandt#2
installation, 2022, three white cotton fabrics are held together by pine needles,
200 x 120 cm

/ tiefenverwandt#10
Fineartprint on Hahnemühle, 2021,
112 x 95 cm, on Aludibond, wooden frame

/ tiefenverwandt#1
Fineartprint on Hahnemühle in wooden frame, 2021
150 x 45 cm

/ bank#1 vs. tiefenverwandt#1
wooden bench, 2021
130 x 25 x 40 cm

/ lehmloch#3 vs. tiefenverwandt#3
clay hole, 2021
40 x 40 x 20 cm

/ tiefenverwandt#28
Fineartprint on Hahnemühle on Aludibond, 2022
33 x 100 cm

/ tiefenverwandt#tri vs. maschenwachs#tri
Fineartprints on Hahnemühle, on stretcher and chain link fence in beeswax, 2021
80 x 33 cm x 3

/ tiefenverwandt#17 vs. wellen#17
Fineartprint on Hahnemühle, in wooden frame and leaves in wax in waves, 2021
120 x 76 cm